Dados do autor
NomeJoel Guzmán Anguianp
E-mail do autorEmail escondido; Javascript é necessário.
Sua instituiçãoEl Colegio de México COLMEX
Sua titulaçãoDoutorando
País de origem do autorMéxico
Dados co-autor(es) [Máximo de 2 co-autores]
Proposta de Paper
Área Temática16. Historia
Grupo TemáticoCirculación de ideas, saberes e imaginarios en Latinoamérica, 1850 - 1950
TítuloTraduciendo el fascismo: traducción y circulación de saberes antifascistas en la revista El Trimestre Económico (1934-1946)
Resumo

El desarrollo del antifascismo en América Latina durante las décadas de 1930 y 1940 resultó un proceso en el cual convergieron distintas escalas. Para la construcción de posturas antifascistas locales o regionales, resultó esencial la circulación trasnacional de actores, producciones e ideas que sirvieran como interlocutores y fuentes a partir de las cuales construir posturas de oposición a lo que interpretaban como fascismo en su dimensión más próxima, así como vínculos de solidaridad y acción con manifestaciones del fascismo en el espacio americano y europeo.
En este sentido, la traducción de producciones intelectuales provenientes principalmente del mundo anglosajón cuyo foco era la interpretación de la naturaleza del fascismo y sus características a partir del “conocimiento científico” y su circulación entre círculos políticos e intelectuales de la época resultaron una estrategia de importancia dentro de la acción antifascista de distintos grupos del continente, buscando con ello proveer materiales interpretativos para la formación de una opinión pública antifascista, además de buscar construir puentes de dialogo y discusión entre saberes antifascistas de distintas procedencias con los cuales interpretar su realidad más próxima.
Por ello la presente propuesta busca mostrar a partir de la revista mexicana especializada en economía, El Trimestre Económico, surgida en 1934 a iniciativa de Daniel Cosío Villegas y Eduardo Villaseñor, como se tradujeron y circularon distintas producciones de carácter antifascista dentro de sus páginas. A partir de la traducción y publicación de autores como Harold Laski, G. D. H. Cole, Carl. T. Schmidt, Maurice Dobb o Francisco Frola, se buscó construir un corpus de conocimientos disciplinares/interpretativos del fascismo que entraran en diálogo y discusión con la realidad americana y a partir de los cuales se lograra la generación de interpretaciones sobre posibles manifestaciones fascistas en América Latina

Palavras-chave
Palavras-chave
  • Antifascismo
  • México
  • Traducción
  • Circulación de saberes